Key signature: Dmixolydian
Submitted on November 18th 2004 by gian marco.
This tune has been added to 16 tunebooks.
Also known as Cailin An Ti Mhoir, The Girl From The Big House, The Girl In The Big House, The Girl Of The Big House, The Girl Of The House.
Recordings of a tune by this name:
X: 1
T: CailÃn An Tà Mhóir
M: 12/8
L: 1/8
R: slide
K: Dmix
|:AG|F2D G2E A2D GED|DED DGE FED EDE|
~F3 ~G3 AGA cde|dcA GEA DED D:|
|:zB|ABc AGF ~G3 GFG|A2B cAG AB^c d2e|
fed ^cAG FAF GED|dcA GEA DED D:|
Source: Ronan Browne - "the wind you know"
Transcription: gmp
# Posted on November 18th 2004 by gian marco
Duplicated Post!
This tune was already posted as a jig by... Gian Marco. http://www.thesession.org/tunes/display.php/1214
Two years ago? What a great contributor you are!
# Posted on November 18th 2004 by slainte
CailÃn An Tà Mhóir
Ah, yes. It's just the original Irish title of "The Girl of the Big House."
# Posted on November 18th 2004 by slainte
Mmmmh...This is different enough...Isn't it?
# Posted on November 18th 2004 by gian marco
Title Error
I'm no Gaelic scholar, but if the translation is to be understood as "the girl of the big house", the Gaeilge bit should read: "An CailÃn den Teach Mhór". The only time the definite article 'an' (the) is used to imply 'of the' is when its plural alternate 'na' precedes the plural form of a noun: An Cailin na Tithe Mhor, the girls of the big houses.
# Posted on May 7th 2005 by metastotle
*girl*
# Posted on May 7th 2005 by metastotle
I can think of plenty of examples in Irish of "an" being used to imply genitive "of the" in the singular. Some are "Fear a(n) Ti" = the man OF the house, also the name of a nice reel. Other examples and tune names are "barr an chnoic" = the top of the hill, "bean an tinceara" (The Tinker's Wife), "bairead an mhairnealaigh" (The Sailor's Bonnet). The song "bean an fhir rua" (the Red Haired Man's Wife). Sorry can't get the fadas. You may be getting confused with the use of preposition "de" with partitive genitive.
# Posted on May 7th 2005 by LongNote
In other words the Irish title as given is correct and the attempted correction is wrong.
# Posted on May 7th 2005 by LongNote