Fleadh singing in english

Fleadh singing in english

is Dawning of the Day acceptable
by traditional irish standards?

not Raglan road
Dawning of the Day

Re: Fleadh singing in english

No, it is a translation.

Re: Fleadh singing in english

Thanks for the reply if you care to weigh in on these others it would be much appreciated

Charming Edward Boyle
Edward of Lough Erne Shore
Out of the Window
Dunlavin Green

Blackwater Side
Hills of Clare
Pleasant and Delightful

Home I Left Behind
Love in Pleasing

Re: Fleadh singing in english

pleasant and delightful is English, so rule that one out, love is pleasing is possibly Scottish?
Blackwaterside is ok, I will come back on the others for you in a while

Re: Fleadh singing in english

1 2 and 4 on the list are not translations as far as I know , check the hills of clare, it could be

Re: Fleadh singing in english

CCE rules often amaze me - what’s wrong with translations? Yes, we might regret the invasion of the Celts, Vikings, Normans, British, Polish, Nigerians etc. and their respective languages We might regret the anglicisation of the country but it’s kind of a fact for 99% of the Irish population and has been so for 2-300 years on the east coast.

It always amuses me that Gaeilgeoirs fight the anglicising of Irish but are happy to accept the terms of the Official Languages Act which obliges all public agencies who produce any written text in English ……. to wait for, translate it into Irish. Talk about double standards! Rant over 🙂

Posted .

Re: Fleadh singing in english

Stephen, I’m curious where you’re getting this rule against translations from.

Posted .