In one of their earlier recordings—I think played with the other Humours of Whiskey posted here. This tune is also found in the book "The Northern Fiddler"— a complilation and set of mini biographies of some of the older generation of Donegal fiddlers still around in the mid 70’s
I think the key is more E than D for the first part.
A bit of confusion here. Thug me Ruide is shown as an alternate name to the Humours of Whiskey, a slip jig. Is this a mistake, or are my ears totally disceiving me? I’ve only heard Thug me Ruide sung by Mairead Ni Mhaonaigh of Altan and I don’t think it could be called a slipjig.
BTW any gaelige speakers… what does Thug me Ruide translate into.. just the name..song’s a bit long for that.
Thug mé ruide = Thug mé ruid (?) = "I took a run" or more specifically "I made a dash (for something)". I’m thinking ruide is the (very) northern version of ruid as the song is from Tory Island (as far as I know) and ruide itself (if not ruid) means bog-mire muck, so the "I made a dash" is likely the one (and "I contributed the dirt" would make a pretty bad song title)
Thug Mé Ruide
Literally translates to I took a dash/run (I’ve been studying Irish for 9 years now BORING!)
The Humours Of Whiskey, X:2
This setting, entitled Thug Mé Ruide (I Took a Run) is from Clare McKenna’s "A Complete Guide the Learning the Irish Tin Whistle " is identical, except she adds triplets.
Re: The Humours Of Whiskey
As Shakespeare once said (but never, I think, wrote): "A triplet for a crotchet doth not another version make."
If you are a member of The Session, log in to add a comment.
If you aren’t a member of The Session yet, you can sign up now. Membership is free, and it only takes a moment to sign up.