The Humours Of Whiskey slip jig

Also known as The Humors Of Whiskey, The Humors Of Whisky, The Humours Of Whisky, Thug Me Ruide.

There are 5 recordings of a tune by this name.

The Humours Of Whiskey has been added to 134 tunebooks.

Download ABC

Two settings

X: 1
T: The Humours Of Whiskey
R: slip jig
M: 9/8
L: 1/8
K: Dmaj
G2A Bee Bee|GFG BGB AFD|G2A Bee Bee|dcd A2G FED:|
|:d2e fdf ecA|dcd fdf gfe|1 d2e fdf ecA|Bcd A2G FED:|2 d2e fga ecA|Bcd A2G FED||
# Added by JD .
X: 2
T: The Humours Of Whiskey
R: slip jig
M: 9/8
L: 1/8
K: Dmaj
G2A Bee Bee|GFG BGB AFD|G2A Bee Bee|dcd (3ABA G FED:|
|:d2e fdf ecA|dcd fdf gfe|1 d2e fdf ecA|Bcd (3ABA G FED:|
|2 d2e fga ecA|Bcd (3ABA G FED||

Nine comments

Recorded by Altan

In one of their earlier recordings—I think played with the other Humours of Whiskey posted here. This tune is also found in the book "The Northern Fiddler"— a complilation and set of mini biographies of some of the older generation of Donegal fiddlers still around in the mid 70’s

I think the key is more E than D for the first part.

A scottish smallpipe version

X:1
T:Humours of Whiskey
C:Traditional
M:9/8
K:D
|: {a}gfe {g}fB{G}B {g}fB{G}B | {a}gfe {g}fB{G}B {g}fga | gfe {g}fB{G}B {g}fB{G}B | agf {g}efd {cd}cBA :|
%
|:{Gdc}d2e {g}fdf {g}ec{d}A | {Gdc}d2e {g}fed {g}fga | {Gdc}d2e {g}fdf {g}ec{d}A | agf {g}efd {cd}cBA :|

Humours of Whiskey / Thug me Ruide

A bit of confusion here. Thug me Ruide is shown as an alternate name to the Humours of Whiskey, a slip jig. Is this a mistake, or are my ears totally disceiving me? I’ve only heard Thug me Ruide sung by Mairead Ni Mhaonaigh of Altan and I don’t think it could be called a slipjig.

BTW any gaelige speakers… what does Thug me Ruide translate into.. just the name..song’s a bit long for that.
Thanks

Translation

Thug mé ruide = Thug mé ruid (?) = "I took a run" or more specifically "I made a dash (for something)". I’m thinking ruide is the (very) northern version of ruid as the song is from Tory Island (as far as I know) and ruide itself (if not ruid) means bog-mire muck, so the "I made a dash" is likely the one (and "I contributed the dirt" would make a pretty bad song title)

Thug Mé Ruide

Literally translates to I took a dash/run (I’ve been studying Irish for 9 years now BORING!)

The Humours Of Whiskey, X:2

This setting, entitled Thug Mé Ruide (I Took a Run) is from Clare McKenna’s "A Complete Guide the Learning the Irish Tin Whistle " is identical, except she adds triplets.

Re: The Humours Of Whiskey

As Shakespeare once said (but never, I think, wrote): "A triplet for a crotchet doth not another version make."