An Buachaillin Bui jig

Also known as The Thrush’s Nest.

There are 12 recordings of this tune.

This tune has been recorded together with

An Buachaillin Bui has been added to 2 tune sets.

An Buachaillin Bui has been added to 35 tunebooks.

Download ABC

Two settings

X: 1
T: An Buachaillin Bui
R: jig
M: 6/8
L: 1/8
K: Dmaj
B|:{c}AFA .D.FA|.D.FA A.dB|AFA .D.FA|{c}B{c}BA .BdB|
{Ac}AFA .D.FA|D.FA {c}ABc|def {a}g.fe|fdA VB2.d:|
|:A.d.d f.d.d|e.d.d f.d.d|A.d.d f.d.d|edB {c}BAF|
A.d.d fdd|e.d.d f.d.d|{a}gfe .fdB|{c}AFA VB2d:|
X: 2
T: An Buachaillin Bui
R: jig
M: 6/8
L: 1/8
K: Dmaj
AF/G/A DFA|D3 ABc|def gfe|fdA B2d:|
|:ADD FDD|edd fdd|ADD FDD|edB BAF|
ADD FDD|edd fdd|gfe fdB|AF/G/A B2d:|
# Added by JACKB .

Fourteen comments

This tune was notated from the playing of Gay McKeon on the NPU Intermediate tutor video available online at This version is taken from Seamus Ennis’ version as played on “The Return from Fingal”. The “up bow” marking on the B’s indicates that these notes were played “off the knee”.

& who did the notation? Where did you lift it from? 😏

Or is it your own work? ~ curious…

Do you know something that we don’t C? eh, eh?
but it would be nice to know where the notation came from, not your standard notation is it…any comments daveboling?
Sources, attributes, the usual………….if you please.
Sounds a bit peevish don’t it, but I would like to know , just for me….

A bit of a lark

There’s a little bit of the “Lark in the Morning” with this tune. Parts 1 & 4. (I’m stretching it somewhat with part 1 but it’s still thee I feel)

Posted by .

The transcription at the NPU site is taken from the work that Pat Mitchell did for The Dance Music of Seamus Ennis. It is the tune overview, rather than the detailed transcription, but it is based on the playing of Seamus Ennis.

A much better video tutorial than others posted online.

Posted by .

NPU online tutorials ~

Yes, excellent, more deserved praise for NPU… I hope they continue with providing such constructive content on the Internet…

Re: An Buachaillin Bui

The name of this tune means, “The Little Yellow Boy”. That’s what caught my interest. It seems to be an odd name. Where does one find little yellow boys anyway?

Re: An Buachaillin Bui

In Scotland in days gone by, it was common to refer to people by the colour of their hair. So a “black boy” or a “black man” would be a man with black hair [1]. A “brown woman” would have been a woman with brown hair. Similarly, a “yellow boy” would be a fair haired or blonde lad. Would it have been the same in Ireland, perhaps?

[1] This has led to a few web sites which claim that much of the Scots royalty were in fact negros. Preposterous!

Re: An Buachaillin Bui

Hey, that’s pretty cool! Thanks for responding! There I was thinking, “Where did they get enough paint to dip an entire child in?” However, I’m sure that such a sight would definitely have inspired a tune.
Thanks again for the input.